La bondad suprema es como el agua

La bondad suprema es como el agua

道德經:         
上善若水。
水善利萬物而不爭,    處衆人之所惡, 
 
故幾於道。
居善地,
心善淵,
與善仁,
言善信,
正善治,
事善能,
動善時。
夫唯不爭,
故無尤。
Dao De Jing


La bondad suprema es como el agua. La bondad del agua se manifiesta en que beneficia todas las cosas, sin luchar, llegando a los lugares que a todos los hombres disgusta. Por lo tanto está cerca del Tao. Lo bueno de una residencia está en el lugar; lo bueno del corazón está en su serenidad; lo bueno de compartir está en la benevolencia; lo bueno de las palabras está en la fe; lo bueno de la rectitud está en el orden; lo bueno de los asuntos está en poder actuar; lo bueno del movimiento está en encontrar el momento. Un hombre eminente no lucha, y por eso no carga con culpas.

      Tao Te Ching, capítulo 8. Traducción libre del inglés a partir de esta traducción del mandarín: https://ctext.org/dao-de-jin


Comentarios