LA TAPA DEL LIBRO

La bondad suprema es como el agua


道德經:         
上善若水。
水善利萬物而不爭,處衆人之所惡,故幾於道。

居善地,
心善淵,
與善仁,
言善信,
正善治,
事善能,
動善時。
夫唯不爭,
故無尤。

Dao De Jing


La bondad suprema es como el agua. La bondad del agua se manifiesta en que beneficia todas las cosas, sin conflictos, llegando a los lugares que las personas detestan y por eso mismo está cerca de Tao. Lo bueno de una residencia está en el lugar; lo bueno del corazón está en su serenidad; lo bueno de compartir está en la benevolencia; lo bueno de las palabras está en la fe; lo bueno de la rectitud está en su gobierno; lo bueno de los asuntos está en actuar; lo bueno del movimiento está en la oportunidad. El eminente logra evitar los conflictos, y por esa causa no carga con culpas.

      Tao Te Ching, capítulo 8. Traducción libre del inglés a partir de esta traducción del mandarín: LINK a Chinese Text Project


Comentarios