LA TAPA DEL LIBRO
La bondad suprema es como el agua
水善利萬物而不爭,處衆人之所惡,故幾於道。 居善地, 心善淵, 與善仁, 言善信, 正善治, 事善能, 動善時。 夫唯不爭, 故無尤。 | ||
Dao De Jing | La bondad suprema es como el agua.
La bondad del agua se manifiesta
en que beneficia todas las cosas, sin conflictos, llegando a los lugares que las personas detestan y por eso mismo está cerca de Tao.
Lo bueno de una residencia está en el lugar;
lo bueno del corazón está en su serenidad;
lo bueno de compartir está en la benevolencia;
lo bueno de las palabras está en la fe;
lo bueno de la rectitud está en su gobierno;
lo bueno de los asuntos está en actuar;
lo bueno del movimiento está en la oportunidad.
El eminente logra evitar los conflictos,
y por esa causa no carga con culpas. Tao Te Ching, capítulo 8. Traducción libre del inglés a partir de esta traducción del mandarín: LINK a Chinese Text Project |
Comentarios
Publicar un comentario