Morir sin perecer en el Tao Te King
Tao Te Ching, Capítulo 16
致虛極,
Alcanzar la vacuidad suprema,
守靜篤。
conservar la serenidad absoluta.
萬物並作,
Los asuntos van surgiendo sin cesar,
吾以觀復。
mas yo, contemplo su retorno
夫物芸芸,
En verdad, los seres bullen en diversidad,
各復歸其根。
y luego giran retornando a su propia raíz.
歸根曰靜,
Retornar a la raíz se denomina serenidad,
是謂復命。
y a esta se le denomina restaurar el vínculo con la esencia.
復命曰常,
A la restauración del vínculo con la esencia se le denomina el principio de permanencia,
知常曰明。
el conocer lo permanente se le denomina iluminación.
不知常,
Cuando no se conoce lo permanente
妄作凶。
surgirá la soberbia y concluirá en desgracia.
知常容,
Por conocer lo permanente habrá tolerancia,
容乃公,
la tolerancia es precisamente imparcialidad,
公乃王,
la imparcialidad es precisamente soberanía,
王乃天,
la soberanía es precisamente lo celestial
天乃道,
lo celestial es precisamente Tao
道乃久,
Tao es precisamente lo duradero,
沒身不殆。
y por eso aunque la persona muera, no perece.
Fuente: Chinese Text Project
Traducción libre con apoyo en IA
Comentarios
Publicar un comentario